Article
33: Que le siège des passions n’est pas dans le cœur
Certaines
personnes tiennent l’opinion que l’âme reçoit ses passions dans le cœur, ce qui
est faux, car cette opinion est fondée sur la perception que c’est le cœur qui
sent la modification des passions. Cette modification est sentie dans le cœur
par voie d’un petit nerf qui vient du cerveau. Comme la douleur dans le pied est
sentie par voie des nerfs du pied et comme les astres sont aperçus dans le ciel
par voie des nerfs optiques, il n’est pas nécessaire que notre âme sente les
passions dans le cœur et que le cœur est aussi l’origine de ses fonctions.
Article 33: The seat of the passions is not in the
heart
Certain people hold the opinion that
the seat of the soul receives its passions from the heart, which is false,
since this opinion of founded in the perception that it is the heart that feels
the modification of passions. This modification is felt in the heart by way of
a small nerve that comes from the brain. Just like how pain in the foot is felt
by way of the nerves in the foot and like how the stars are seen in the sky by
way of the optic nerves, it is not necessary for the soul to feel the passions
in the heart and that the heart is also the origin of its functions.
Article
34: Comment l’âme et le corps agissent l’un contre l’autre
L’âme
a son siège principal dans la petite glande au milieu du cerveau, d’où elle
rayonne le restant du corps, par voie des esprits, des nerfs et le sang. Ces
derniers travaillent ensemble afin de porter les impressions par voie des
artères à tous les membres du corps. De plus, nos nerfs sont tellement
distribués que les esprits animaux contenus en ses cavités entrent dans les
muscles pour les faire bouger qui fait en sort que le corps peut bouger toutes
les diverses façons qui sont possibles. La petite glande qui est le siège de
l’âme contient les esprits qui peuvent être mues en autant de diverses façons
qu’il y a de divers sentiments et de diverses perceptions. La machine du corps
est affectée par cette âme non seulement par la diversité de sentiments et de perceptions
que notre corps peut sentir, mais aussi par la diversité d’impressions des
esprits qui font bouger les muscles des membres du corps.
Article 34: How the soul interacts with the body
The soul has its principal seat in
the small gland found in the middle of the brain, where it radiates the soul
towards the rest of the body, by way of spirits, nerves and blood. The spirits,
nerves, and blood work together in order to carry impressions by way of the
arteries towards all the parts of the body. Also, our nerves are distributed in
the body in such a way that the animal spirits (electrochemical signals in our
modern times) found within the cavities of the nerves, enter the muscles to
make them move which makes it possible for the body to move in all sorts of
different ways. The tiny gland that is the seat of the soul contains spirits
that can be moved in as many diverse ways as there are different feelings and
different perceptions. The machine that is our body is affected by this soul
not only by the diversity of feelings and perceptions that our body can feel,
but also by the diversity of impressions that the spirits can have, that make it
possible to move parts of our body.
Article
35: Exemple de la façon que les impressions des objets s’unissent en la glande
qui est au milieu du cerveau
Un
exemple est lorsqu’un animal vient vers nous. La lumière est réfléchie du corps
de l’animal, qui peint deux images, une pour chacun de nos yeux et ces deux
images forment deux autres par voie de nos nerfs optiques. Ensuite, dans la
partie inférieure du cerveau, ces images sont rayonnées par la concavité des
yeux vers la petite glande. Les deux images dans le cerveau n’en composent
qu’une dans la glande, qui agit sur l’âme et qui fait en sorte qu’on voit la
figure de cet animal.
Article 35: Example of how the impressions of objects
are united in the gland in the middle of the brain
An example is when an animal
approaches us. The light is reflected off the animal’s body, which paints two
images, one for each of our eyes and these two images form two more by way of
the optic nerves. Then, in the inferior part of the brain, these images shine
from the concavity of the eyes towards the pineal gland. The two images in the
brain compose but one image within this gland, which acts on the soul that then
makes it possible for us to see this animal.
Article
36: Exemple de la façon que les passions sont excitées en l’âme
L’exemple que Descartes
utilise est celle de la défense ou la fuite. Chez certaines personnes, lorsque
les esprits réfléchis une image qui excite la passion de la crainte ou de la
peur et que cette image se rend à la petite glande, les nerfs servent à tourner
le dos, à bouger les jambes et à élargir ou à resserrer les orifices du cœur.
Ce mouvement particulier qui est excité dans cette glande démontre la nature de
l’âme lorsque l’individu est mis en situation de défense ou de fuite. De plus,
parce que les nerfs utilisés dans ces situations servent à élargir ou à
resserrer les orifices du cœur, l’âme sent les effets principalement dans le
cœur.
Article 36: Example of how passions are aroused in the
soul
The example that Descartes uses is
that of fight or flight. With certain people, once the spirits reflect an image
that excites the passion of dread or fear and that this image reaches the
pineal gland, the nerves are used to turn one’s back, to move the legs and to
enlarge or to tighten the orifices of the heart. This particular movement that
excites this gland demonstrates the nature of the soul once an individual is
placed in a situation of fight or flight. Furthermore, since the nerves used in
these situations enlarge or tighten the orifices of the heart, the soul feels
the effects of these situations principally in the heart.
Passez une bonne journée!/ Have a good day!
-Dasein (Philario)
Aucun commentaire:
Publier un commentaire