mercredi 19 avril 2017

Philosophie vulgarisée : Les passions de l’âme par Descartes #10/ Vulgarized Philosophy: The Passions of the Soul by Descartes #10

Article 30: Que l’âme est unie à toutes les parties du corps conjointement
            Afin de comprendre plus parfaitement toutes qu’on a déjà discuté, il faut qu’on sache que l’âme est véritablement jointe à tout le corps et qu’aucune partie du corps peut être exclue, car le corps est un et en quelque façon indivisible. Si on divisait le corps, il deviendrait défectueux. La nature du corps est un tout formé d’un assemblage d’organes. De plus, comme on ne peut pas concevoir la moitié d’une âme et l’espace qu’elle occupe, on peut dire que l’âme est un tout indivisible. Lorsqu’on dissout l’assemblage des organes, on sépare l’âme entièrement du corps.
Article 30 : The soul is united to all the body parts together
            In order to understand in a more perfect way all that we have already discussed, it is necessary that we know that the soul is really connected to all of the body and that not a single part of the body can be excluded, since the body is one and in some way indivisible. If we were to divide to body, it would become defective. The nature of the body is a whole formed by an assemblage of organs. Furthermore, as we cannot conceive half a soul and the space that a soul occupies, we can say that the soul is also an indivisible whole. Once we dissolve the assemblage of organs, we separate the soul from the body.



Article 31: Qu’il y a une petite glande dans le cerveau, en laquelle l’âme exerce ses fonctions plus particulièrement que dans les autres parties
            L’âme est jointe à tout le corps, mais certaines parties du corps exerce les fonctions de l’âme plus particulièrement que les autres. Le cerveau se rapporte aux organes de sens et le cœur sent les passions. Cependant, en examinant les choses avec soin, Descartes pense avoir évidemment reconnue que la partie du corps dans laquelle l’âme exerce ses fonctions n’est ni le cœur, ni tout le cerveau, mais une petite glande au milieu du cerveau.
Article 31 : There`s a little gland in the brain where the soul does its work more particularly than anywhere else in the body
            The soul is connected to the whole body, but certain parts of the body exert the functions of the soul more particularly than other parts. The brain relates itself to the sense organs and the heart feels passions. However, by examining things with care, Descartes thinks to have obviously recognized the part of the body in which the soul exerts its functions and that this part is not the heart, nor is it the whole brain, but only a tiny gland found in the middle of the brain.



Article 32: Comment on connaît que cette glande est le principal siège de l’âme
            Descartes a remarqué que toutes les parties du cerveau sont toutes doubles. De plus, nous avons deux yeux, deux mains, deux oreilles et tous les organes de sens extérieurs sont doubles, mais nous n’avons qu’une seule pensée. Donc, il faut qu’il y ait un lieu où les deux impressions de nos organes de sens se puissent assembler, avant qu’elles atteignent l’âme. Les impressions réunissent dans cette petite glande, car il n’y a aucun autre endroit où ce phénomène puisse manifester. Descartes ne mentionne pas le nom de cette glande, mais dans nos temps modernes, on l’appelle maintenant la glande pinéale.
Article 32 : How we know that this gland is the principal seat of the soul

            Descartes noticed that all the parts of the brain are doubled. Furthermore, we have two eyes, two hands, two ears and all our exterior sense organs are doubled, yet our thought is one (we have one thinking mind). This must mean that there must be a place where the two impressions of our sense organs can assemble, before they reach the soul. The impressions unite within this small gland, since there is no other place in the body for this phenomenon to occur. Descartes does not mention the name of this gland, but in our modern times, we now call it the pineal gland.

Aucun commentaire:

Publier un commentaire