Article
22 : De la différence qui est entre les autres perceptions
Toutes les perceptions
que Descartes n’a pas encore expliquées viennent à l’âme par voie des nerfs et
il y a une différence entre ces perceptions qui rapportent aux objets du monde
extérieur qui frappent nos sens, qui rapportent à notre corps ou ses parties et
finalement, qui rapportent à notre âme.
Article 22: How these other perceptions differ from
one another
All the perceptions that Descartes has not yet
explained come to the soul by way of nerves and there is a difference between these
perceptions that relate to objects found in the exterior world that stimulate
our senses, that relate to our body or its parts and finally, that relate to our
soul.
Article
23 : Des perceptions que nous rapportons aux objets qui sont hors de nous
Les perceptions qui
rapportent aux choses hors de nous excitent quelques mouvements dans les
organes de sens, puis par voie des nerfs vers le cerveau, ces perceptions sont
ressenties par l’âme. Deux exemples de ce genre de perceptions sont lorsque
nous voyons la lumière d’un feu et que nous entendons le son d’une cloche. Ce
son et cette lumière excitent deux divers mouvements dans nos nerfs qui
voyagent vers le cerveau et qui fait en sorte que l’âme ressent deux sentiments
différents. Nous supposons que les causes de ces sentiments sont la lumière et
le son, mais les causes sont effectivement les mouvements détectés par nos
nerfs.
Article 23: The perceptions that we related to objects
outside us
The perceptions that relate to things outside of us
excite certain movements in our sense organs, then by way of nerves towards the
brain, the soul feels these perceptions. Two examples of this type of
perception are when we see light from a fire and when we hear sound from a
bell. The sound and the light excite diverse movements within our nerves that
travel towards the brain for our soul to feel two different feelings (hearing and
sight). We assume that the causes of these feelings are the light and the
sound, but the causes are in fact the movements detected by our nerves.
Article
24 : Des perceptions que nous rapportons à notre corps
Les perceptions qui
rapportent à notre corps ou ses parties sont nos appétits et les autres
affections de nos membres. Ces perceptions incluent la faim, la soif, la
douleur et la chaleur. Nous jugeons que ces perceptions sont déjà en nous, mais
il y a toujours un objet qui les causent.
Article 24: The perceptions that we relate to our body
The perceptions that relate to our body or its parts
are our appetites and the other affections of our body parts. The perceptions
include hunger, thirst, pain, and heat. We consider these perceptions to
already exist within us, but there is always an object that causes these
perceptions.
Article
25 : Des perceptions que nous rapportons à notre âme
Les perceptions qui rapportent
seulement à l’âme ne connaissent aucune cause sauf l’âme. Ces sentiments
incluent la joie, la colère et les autres émotions. Ce sont ces perceptions que
Descartes expliquent sous le nom de passions de l’âme.
Article 25: The perceptions that we relate to our soul
The perceptions that relate solely
with the soul do not have a cause other than the soul itself. These feelings
include happiness, anger, and other emotions. It is these perceptions that Descartes
explains as and calls passions of the soul.
Passez une bonne journée!/Have an awesome day!
-Dasein, Author of Dasein's Journal: a Collection of Philosophical Thought
Aucun commentaire:
Publier un commentaire