Article 60: Le remords
Si on prend une décision
avant que l’irrésolution disparaisse, cela crée le remords. Le remords ne
regarde pas l’avenir, comme les passions précédentes, mais le présent ou le
passé.
Article
60: Remorse
If we decide before irresolution disappears, this
creates remorse. Unlike the preceding passions, remorse does not look at the
future, but instead looks at the present and the past.
Article
61: La joie et la tristesse
La
considération du bien présent stimule en nous de la joie, et celle du mal de la
tristesse, lorsque le bien ou le mal représenté nous appartient.
Article
61 : Joy and sadness
The consideration of a present good stimulates joy
within us, and a present evil that of sadness, once the represented good or
evil belongs to us.
Article
62 : La moquerie, l’envie la pitié
Cependant,
lorsqu’il est représenté comme appartenant à d’autres personnes, on peut les
considérer comme dignes ou indignes. Lorsqu’on les considère comme dignes, cela
stimule en nous la joie pour les autres. Si on considère que l’autrui est digne
de recevoir un mal et que cette considération est accompagnée de rire, cela est
la moquerie. Mais, si on les évalue comme indignes, le bien stimule l’envie, et
le mal la pitié, qui sont des espèces de tristesse. On peut voir que les mêmes
passions peuvent souvent être rapportées à l’opinion qu’on a par rapport à l’individu
présente.
Article
62 : Mockery, envy, pity
However, once they (the present good and evil) are
represented as belonging to other people, we can consider them as worthy or
unworthy. When we consider others as worthy, this stimulates joy within us for
others. If we consider that the other is worthy of receiving the present evil
and that laughter accompanies this consideration, this is mockery. But, if we consider others as unworthy, the present good stimulates envy, and the present evil stimulates
pity, which are species of sadness. We can see that the same passions can often
be related to the opinion that we hold in relation to the present individual.
Article
63 : La satisfaction de soi-même et le repentir
On
peut aussi considérer la cause du bien ou du mal présent ou passé. Lorsqu’on
fait du bien nous-même, on a une satisfaction intérieure, la plus douce de
toutes les passions, tandis que le mal stimule le repentir, qui est la plus
amère des passions.
Article
63 : Self-satisfaction and repentance
We can also consider the cause of good or of evil,
that is present or past. Once we do good on our own, we have an interior
satisfaction, the sweetest of all the passions, whereas evil stimulates
repentance, the most bitter of all the passions.
Article
64 : La faveur et la reconnaissance
Le
bien qui est fait par les autres fait en sorte qu’on a de la faveur pour eux,
tant que ce qui a été fait n’était pas à nous. Si c’était à nous, cela cause la
reconnaissance.
Article
64 : Approval and gratitude
Good that is done by others makes it that we give them
approval, if what has been done was not to us. If it was done to us, this
causes us to have gratitude.
Article
65 : L’indignation et la colère
De
même façon, le mal fait par d’autres qui ne rapport pas à nous, fait en sorte
qu’on a de l’indignation. Lorsque l’acte mauvaise est rapporté à nous, cela
cause la colère.
Article
65 : Indignation and anger
In the same way, evil done by others that is not
related to us, makes it that we have indignation. When the evil act is related
to us, this causes anger.
Passez une bonne journée!/Have a great day!
-Dasein (Philario)
Aucun commentaire:
Publier un commentaire