Article
55: La vénération et le dédain
Quand
on estime ou méprise d’autres objets, qu’on les considère comme des causes
libres qui sont capables de faire du bien ou du mal, de cette estime vient la
vénération et de ce mépris vient le dédain.
Article
55 : veneration and scorn
When we esteem (respect) or disregard other objects,
we consider them to be free causes which can do good or do evil, from this
same esteem comes veneration and from this disregard comes scorn.
Article
56 : L’amour et la haine
Toutes
les passions qu’on a mentionnées jusqu’à maintenant peuvent être stimulées sans
qu’on aperçoive si l’objet qui les causes est bon ou mauvais. Lorsqu’une chose
est représentée comme bon à notre égard, on a de l’amour pour elle et lorsqu’elle
est représentée comme mauvaise, cela nous excite à la haine.
Article
56 : love and hatred
All the passions that we have mentioned up until now
can be stimulated without us being able to see if the object that is at its cause is either good or evil. Once something is represented as good, to us, we
have love for this thing and once it is represented as evil, then it stimulates
hatred within us.
Article
57 : Le désir
De
cette même considération du bien et du mal naissent toutes les autres passions.
Cependant, dans le but de les mettre en ordre, il faut que Descartes distingue
le temps et qu’on peut regarder l’avenir, le présent ou le passé. Descartes
commence avec le désir. Le désir regarde toujours l’avenir. On peut désirer d’acquérir
un bien qu’on n’ait pas encore ou d’éviter un mal qu’on juge va arriver. On peut
aussi désirer la conservation d’un bien ou l’absence d’un mal.
Article
57 : Desire
From this same consideration of good and of evil comes
all the other passions. However, with the goal of putting them in order,
Descartes must distinguish time and that we can look at the future, the present
and the past. Descartes starts with desire. Desire always looks into
the future. We can desire
acquiring something good that we do not yet have or avoiding something bad that
we think will happen. We can also desire the conservation of something good or
the absence of something bad.
Article
58 : L’espérance, la crainte, la jalousie, la sécurité et le désespoir
On
peut simplement penser de l’acquisition d’un bien ou de la fuite d’un mal afin
de subir la passion du désire, mais lorsqu’on obtienne ce qu’on désire, cela
excite en nous l’espérance et un manque d’espérance est la crainte. De plus, la
jalousie est une espèce de la crainte. Lorsque l’espérance est extrême, elle
devient la sécurité. Le contraire est l’extrême crainte qui devient désespoir.
Article
58 : hope, anxiety, jealousy, confidence and despair
We can simply think of the acquisition of something
good or the escape from something bad in order to feel the passion of desire,
yet once we obtain that which we desire, this stimulates hope within us and the
lack of hope is anxiety. Also, jealousy is a species of anxiety. When hope is
extreme, it becomes confidence. The opposite is extreme anxiety which becomes
despair.
Article 59 : L’irrésolution, le courage, la
hardiesse, l’émulation, la lâcheté et l’épouvante
L’événement
qu’on espère ou qu’on craint d’arriver ne dépende aucunement de nous.
Cependant, lorsque événement dépende de nos propres actions, il peut y avoir
de la difficulté en son moyen et en son exécution (comment faire pour assurer
que cet événement arrive ou est évité?). De la difficulté en son moyen vient
l’irrésolution, qui nous dispose à délibérer et prendre une décision. De la
difficulté en son exécution vient lâcheté ou le courage, ou encore la hardiesse
ou l’épouvante.
Article 59: indecision, courage, boldness, emulation, shrinking
reluctance and terror
The event that we hope or that we
fear will arrive does not depend at all on our actions. However, once the event
does depend on our own actions, there can be difficulties in its means and its
execution (how can we assure ourselves that this event will arrive or will be
avoided?). From difficulty in its means comes indecision, which disposes us
into deliberating and into having to decide. From the difficulty in its
execution comes shrinking either reluctance or courage, or boldness or terror.
Emulation is a species of courage and of boldness.
Passez une bonne journée!/Have a great day!
Dasein(Philario)
Aucun commentaire:
Publier un commentaire