Seconde
partie
Part
Two
Du
nombre et de l’ordre des passions et l’explication des six primitives
The Number and the Order of the Passions and Explanation
of the six Basic Passions
Article
51 : Quelles sont les premières causes des passions
Comme
Descartes à déjà mentionner, la dernière cause des passions de l’âme est l’agitation
de la glande pinéale par voie des esprits, mais cela ne suffit pas pour
distinguer les unes des autres. Il faut maintenant rechercher les sources des
passions de l’âme et d’examiner leurs premières causes. Quelquefois, elles sont
causées par l’action de l’âme par le tempérament du corps ou par les impressions
qui viennent au cerveau, comme lorsqu’on se sent triste ou joyeux sans aucune
raison. Ces deux causes les plus ordinaires et principales peuvent être excitées
par des objets qui stimulent les sens, donc il faut considérer tous les effets
de ces objets.
Article 51: The primary cause of the passions
As Descartes has mentioned before,
the last cause of the passions of the soul are the agitation of the pineal
gland by way of the spirits, but this is not enough to distinguish the passions
from one another. We must now search for the sources of the passions of the
soul and examine their first causes. From time to time, they are caused by the
action of the soul by the temperament of the body or by the impressions that
come to the brain, such as when we are sad or happy for no apparent reason.
These two most ordinary and principal causes can be stimulated by the objects
that stimulate the senses, therefore we must consider all the effects of these
objects.
Article
52: Quel est leur usage et comment on peut les dénombrer
Descartes
remarque que les objets qui font bouger les sens n’excitent pas en nous
diverses passions, mais excitent diverses façons dont nous peuvent nuire ou
profiter et l’usage des passions est qu’elles disposent l’âme à vouloir les
choses que la nature dicte d’être utiles et à continuer à diriger vers cette
volonté. L’agitation des esprits a coutume de causer les passions et disposent
le corps aux mouvements qui vont aider l’individu à exécution de la volonté des
passions. C’est pourquoi, dans le but de dénombrer les passions, il faut
examiner par ordre le montant de diverses façons dont les sens peuvent être mus
par leurs objets. Descartes va maintenant dénombrer toutes les principales
passions, selon l’ordre qu’elles peuvent être trouvées.
Article 52: The function of the passions and how to list
them
Descartes noticed that the objects
that move our senses do not stimulate diverse passions within us, but they
stimulate diverse ways that we can take be harmed or benefit from and the
function of the souls is that they dispose the soul to desire the things that
nature dictates as being useful and to continue to lead us towards this will.
The agitation of the spirits has culturally been accepted as the cause of the
passions and dispose the body to move in ways that will aid the individual to
execute the will of the passions. Therefore, with the goal of listing the
passions in mind, it is imperative to examine in order the amount of diverse
passions that the senses can be moved by objects. Descartes will now list all
the basic passions, according to the order in which they are found.
Article
53: l’admiration
Lorsqu’on
rencontre un objet qui nous surprend et qu’on le juge d’être nouveau ou
différent de ce qu’on connaissait auparavant, on l’admire. Il est important de
mentionner ici que l’admiration n’avait aucune connotation positive durant l’époque
de Descartes. Pour eux, l’admiration était l’étonnement et qu’on ne connaissait
pas si cet objet de notre admiration est convenable ou s’il ne l’est pas.
Descartes pense que l’admiration est la première de toutes les passions et qu’elle
n’a pas de contraire, car si un objet n’a rien qui nous surprenne, on n’est pas
émus et on ne le considère sans passion.
Article
53: Wonder
When we meet an object that surprises us and when we
judge it as being new or different from that which we have known before, we
admire it. It is important to mention here that admiration did not have a
positive connotation during Descartes’ era. For them (the people of this era),
admiration was wonder and that we did not know if this object of our admiration
was appropriate or if it was not. Descartes thinks that admiration (or wonder)
is the first of all the passions and that it does not have an opposite, since
if an object has nothing that surprises us or bring us wonder, we are not moved
by this object and we consider it without passion.
Article
54: l’estime et le mépris, la générosité ou l’orgueil et l’humilité ou la
bassesse
L’admiration
est jointe à l’estime ou le méprise, car c’est la grandeur ou la petitesse de l’objet
qu’on admire. On peut estimer ou mépriser nous-mêmes, qui est l’origine des
passions et ensuite les habitudes de magnanimité ou d’orgueil et d’humilité ou
de bassesse.
Article 54: Esteem (with generosity and pride) and contempt
(with humility or abjectness)
Admiration (or wonder) is connected
to esteem or disregard, since it is the grandeur or the littleness of the
object that we admire. We can esteem or disregard ourselves, which is the
origin of the passions and then the habits of nobleness or of pride and of
humility and of abjectness.
Passez une bonne journée!/Have an good day!
-Dasein(Philario), Author of Dasein's Journal: a Collection of Philosophical Thought
Aucun commentaire:
Publier un commentaire