Article 13: Que cette
action des objets de dehors peut conduire diversement les esprits dans les
muscles
Comme Descartes a déjà mentionné dans son œuvre
la Dioptrique, les choses qu’on voit
(les objets de notre vue) viennent des nerfs optiques. Nos yeux ont des nerfs
qui ont comme origine des endroits du cerveau. Les mouvements qui se font dans
l’œil ne sont pas l’origine des représentations visuelles, mais ces dernières
ont effectivement comme origine les mouvements qui se font dans le cerveau.
Nos sens extérieurs et nos appétits
intérieurs comme l’ouïe, l’odorat, le goût, la sensation tactile, la soif et la
faim, excitent du mouvement en nos nerfs, qui excitent ensuite le cerveau. Si on
utilise un ami qui fait semblant de vouloir nous frapper comme exemple, même si
on sait que cette personne ne va pas nous frapper, nos paupières vont fermer
lorsqu’une main s’approche à notre visage. Chez la machine de notre corps,
cette stimulation par une main possiblement menaçante excite un mouvement en
notre cerveau, qui conduit les esprits animaux dans nos muscles d’enfermer nos
paupières.
Article 13: This action of external objects can direct the spirits into
muscles in various ways
As Descartes has already mentioned in his work The Dioptric,
the objects that we see come from our optical nerves. Our eyes have nerves that
find their origin in certain regions of the brain. The movements that happen within
the eye are not the origin of visual representations, but these representations
find their origin in the movements that happen within the brain.
Our external senses and our inner appetites, such as hearing,
scent, taste, tactile sensation, thirst and hunger, excite movement within out
nerves that then excite our brain. Take for example a friend that pretends to
try and hit us. Our eyes will close once that hand approaches to hit our face.
Within the machine that is the human body, this stimulation by a possibly
menacing hand excites movement within our brain, which then directs the animal
spirits in our muscles that cause our eyes to close.
Article 14 : Que la diversité qui est entre les esprits peut aussi
diversifier leur cours
L’autre cause, qui dépend du corps, pour
laquelle les esprits ne coulent pas toujours du cerveau vers les muscles du
même chemin neural est qu’il y a une inégalité dans l’agitation des esprits
animaux et la diversité de parties des muscles. Certaines parties des muscles
sont plus grosses et plus agitées que les autres et ces parties plus fortes
peuvent conduire les esprits animaux envers diverses parties musculaires plus
petits et plus faibles.
Article 14: Differences among the spirits may also cause them to take various
different courses
The other
cause that depends on the body on why the spirits do not always flow from the
brain towards the muscles using the same neural pathway is that there is an
inequality in the agitation of the animal spirits and in the diversity of
muscles’ parts. Certain muscles have bigger and more agitated parts than others
and these stronger parts can conduct the animal spirits towards different
muscular parts that are smaller and weaker.
Passez une bonne journée! Have a good day!
-Dasein, Author of Dasein's Journal: a Collection of Philosophical Thought
Aucun commentaire:
Publier un commentaire