Article
74 : À quoi servent toutes les passions et à quoi elles nuisent
L’utilité
de toutes les passions ne consiste que dans sa capacité de fortifier et de
faire durer dans l’âme des pensées. La conservation de ces pensées est bonne,
car elles peuvent être facilement effacées. Le mal que les passions peuvent
causer est lorsqu’elles fortifient et conservent des pensées qu’on n’a pas
besoin.
Article 74: How the passions are useful, and how they
are harmful
The utility of all the passions
consists of nothing but their capacity to fortify and to create lasting
thoughts within the soul. The conservation of these thoughts is good, since
they can be easily erased. The evil that the passions can cause is when they
fortify and maintain ideas (thoughts) that we do not need.
Article
75 : À quoi sert particulièrement l’admiration
L’admiration est utile
dans sa capacité de nous faire apprendre et retenir en notre mémoire les choses
que nous avons ignorées au passé. Nous n’admirons ce que nous trouvons rares et
extraordinaires et rien que nous avons ignorées auparavant avait ces
caractéristiques le moment que nous les avons ignorées. Lorsqu’une chose qui
nous était inconnue se présente de nouveau, comme extraordinaire, et que cette
différence est retenue en notre mémoire, nous avons seulement fortifiée l’idée
dans notre cerveau par la force de quelque passion, par la volonté d’attention
ou par une réflexion particulière. L’admiration est utile pour les choses qu’on
pense sont rares, mais les autres passions sont utiles pour remarquer si
quelque chose est bon ou mauvais.
Article 75: How wonder, in particular, is useful
Wonder is useful in its capacity to
teach us and to retain in our memory the things that we have ignored in the
past. We admire nothing but that which we find to be rare and extraordinary and
nothing that we have ignored in the past had these two characteristics during
the moment in which we ignored them. Once something that was unknown to us
presents itself as new, as extraordinary, and that this difference is retained
in our memory, we have only fortified the idea within our brain by the force of
some passion, by our will to (pay) attention or by a particular reflection.
Wonder is useful for the things that we think are rare, but the other passions
are useful in order to recognize if something is good or if it is evil.
Article
76 : En quoi elle peut nuire : et comment on peut suppléer à son
défaut et corriger son excès
Il
arrive assez souvent qu’on admire trop les choses qui ne méritent pas d’être
considérées et cela peut complètement pervertir l’usage de la raison. C’est la
raison pour laquelle il est bon d’être né avec quelque inclination à cette
passion, car elle nous dispose à l’acquisition des sciences (Logique). La
logique demande une réflexion et une attention particulière, afin que notre
volonté puisse toujours nous obliger de juger si quelque chose vaut la peine
d’étudier. Autrement dit, on veut s’empêcher d’admirer avec excès, par voie
d’acquérir la connaissance de plusieurs choses et de considérer toutes qui
peuvent sembler les plus rares et les plus étranges.
Article 76: How wonder can be harmful, and how to fix
things if there is too little or too much of it
It often happens that we admire too
strongly the things that do not deserve to be considered and this can
completely pervert our use of reason. Therefore it is good to be born with some
inclination towards this passion, since it can dispose us towards the
acquisition of sciences (Logic). Logic demands a particular reflection and
attention, in order for our will to be able to always obligate us to judge if
something is worth studying (learning). In other words, we want to hinder
excess admiration by way of acquiring knowledge of various things and by
considering all that can seem to be the most rare and the most strange.
Article
77 : Que ce ne sont ni les plus stupides, ni les plus habiles qui sont les
plus portés à l’admiration
Ceux
qui sont stupides ne sont souvent pas ceux qui sont portés par leur inclination
naturelle à l’admiration. Cela ne veut pas dire que les plus intelligents sont
les plus enclins à suivre leur admiration. Ceux qui sont portés par leur
inclination naturelle à l’admiration sont ceux qui ont un bon système logique,
qui n’a souvent pas une grande opinion de leur capacité.
Article 77: It is not the stupidest or the cleverest
of people who are most given to wonder
Those who are stupid are not often
the ones who are lead by their natural inclination towards wonder. This does
not mean that those who are the most intelligent are more inclined to follow
their wonder Those who are lead by their natural inclination towards wonder are
those would have a good system of logic, that often enough, does not have a
great opinion regarding its own capacity.
Passez une bonne journée!/Have a great day!
-Dasein(Philario)
Aucun commentaire:
Publier un commentaire